"Sok színes kacsa úszik a széles, mély folyón."

Translation:Many colorful ducks are swimming in the wide, deep river.

July 3, 2016



It is a bit annoying that only literal translations are accepted. In English somebody or something can legally swim "in" a river too. And don't tell me that the Hungarian is not "a folyóban", I think that here "in" is more appropriate than "on".

July 3, 2016


Ducks do swim ON the water and not IN. They're on the surface and not submerged. (apart from their little legs.)

July 3, 2016


The point is, in English, it's proper to say in the water.

May 31, 2017


Definitely in the river even though they are floating. „On the river“ suggests something geographically associated with the river, since this is an idiomatic use, as in place names such as Stoke-on-Trent or Stratford-upon-Avon. So in my humble opinion ducks would be common on but swim in the river.

December 5, 2017


Maybe on the water, but we are talking about a river here.

July 3, 2016


Isn't a river water too? :)

July 3, 2016


Kacsa is from Ukrainian kachka

June 24, 2017


------- is canard from ukrain, too ? or romanian rata ? . . .

Big 23 feb 19

February 23, 2019


It's of Slavic origin, but not specifically known to be from Ukrainian. A similar word exists in most Slavic language varieties (e.g. Polish kacza).

February 26, 2019


Sometimes I say "in the river" and for me that means very fine

October 10, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.