1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I run to your house."

"I run to your house."

Tradução:Eu corro para a sua casa.

January 30, 2013

62 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Maggot_

Quando devo usar o "For" e o "To" ? Quando eles se aplicam?


https://www.duolingo.com/profile/gigiocarpa

To: He sent a package to your house (Ele mandou um pacote para a sua casa) I'm going to your house (Vou na sua casa)

For: Can you do this for me? (Pode fazer isso por mim?) That cake is for her, not for you.

  • Utilizamos TO para endereçar a algo ou alguém

  • Utilizamos FOR quando nos referimos a alguma coisa que vai beneficiar uma pessoa, fazer algo por alguém.

Deu pra pegar meio por cima?


https://www.duolingo.com/profile/JonathanCo436385

Você está certo mas esceçeu de algo, o TO também é de infinitivo EX:"refuse to run" (recusamos correr e não recusamos PARA correr)


https://www.duolingo.com/profile/wandsonrib2

Vou PARA a sua casa*


https://www.duolingo.com/profile/_Alejandro_16

Por que não pode ser eu corro até sua casa?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Reporte, pq deveria ser aceito, coloquei a mesma coisa. Em outro exercício ele aceita o "até a sua casa" então teria que aceitar aqui também.


https://www.duolingo.com/profile/amandasram

Eu tb coloquei isso!


https://www.duolingo.com/profile/elribeirody

A preposição "to" também equivale a "até". Lembrei-me da expressão "from ... to ..." (de ... até ...). Depende do contexto.


https://www.duolingo.com/profile/wagner.furlin

Juuh.

Usa se o To quando se está em direção de algo ou alguém, por exemplo:

I go to New York.

E usa se o For quando se dá algo ou presente para alguém, por exemplo:

It is FOR you!!!

O próprio exemplo é um exemplo... Kkkkk

FOR exemplo.

Espero ter ajudado.

Bons estudos.

Hugs


https://www.duolingo.com/profile/jadermattos

Considero "pra" e "para" a mesma coisa na linguagem coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/Fazolinhuu

eu coloquei : eu corro pra sua casa , e mesmo assim falaram que estava errado


https://www.duolingo.com/profile/Rafaelsousa73

PORQUE EU NÃO POSSO USAR O FOR?


https://www.duolingo.com/profile/gigiocarpa

Porque o termo usado para destino é "To". "For" é usado para referir alguém ou algo que será benrficiado. Ex: Can you wash the dishes for me? (Você pode lavar a louça pra mim?)


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoAlexandro

não estaria correto se eu usasse o "for" no lugar de "to" ???


https://www.duolingo.com/profile/GutierreRo

Não, porque "FOR" indica que alguém está sendo beneficiado enquanto "TO" indica direção.

"I run to your house" = Eu corro para sua casa (ele está indo em direção a casa) "I write for you" = Eu escrevo para você (estou escrevendo para a pessoa, ela está sendo beneficiada por isso)

Mais ou menos isso, espero ter ajudado :)


https://www.duolingo.com/profile/LukeWade2

Coloquei "Eu corro até sua casa". Foi computado como errado, embora eu pense ter o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/RGUIMARAES10

"Eu corro até a sua casa" estaria gramaticalmente errado?


https://www.duolingo.com/profile/pombafer

Porque não "eu corro até a tua/sua casa"?


https://www.duolingo.com/profile/GutierreRo

Porque o "to" nessa frase tem significado de: PARA assim como o "for" que também tem o mesmo significado, porém este é utilizado apenas quando alguém na frase está sendo beneficiado.

Na frase: I run to your house tem como tradução Eu corro para a sua casa.

Se fosse com o caso de "para" na frase "Eu escrevo para você", seria "I write for you" porque nesse caso alguém está sendo beneficiado ..

Mais ou menos isso, espero ter ajudado ..


https://www.duolingo.com/profile/pombafer

Obrigada! "para" expressa a direção e "até" o destino, mas a preposição "to" em inglês não marca a diferença.


https://www.duolingo.com/profile/GutierreRo

Desculpe! Não entendi .. Como assim a preposição "to" não marca a diferença?


https://www.duolingo.com/profile/pombafer

Quero dizer que em português temos duas formas (para e até) para expressarem significados diferentes, direção e destino. por exemplo: "Vou para o mercado" não é exatamente a mesma coisa que "vou até o mercado"; porque, no primeiro caso, foca mais a atenção no deslocamento, e no segundo no lugar de destino. O inglês "to" penso que se emprega para ambos significados: "I go to the market", mas talvez eu esteja errada.


https://www.duolingo.com/profile/GutierreRo

Ah sim! Olha, até agora eu apenas vi o "to" sendo usado apenas como "para" com o sentido de deslocamento, porém imagino que ele também seja empregado tanto num caso quanto no outro como esse seu exemplo no inglês.

Até porque o significado dele em específico é "para" porém como quase toda palavra em inglês, sempre em algumas frases "altera" um pouco o significado!

Alguém por favor me corrija se eu estiver errado!

Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/Fernando800646

Eu coloquei "pra" e ele deu como erro '-'


https://www.duolingo.com/profile/amosvieira

Pra não existe no português , é uma gíria.


[conta desativada]

    Não é gíria, é a "forma sincopada da preposição para". Veja no Aurélio.


    https://www.duolingo.com/profile/Laudia5

    Porque "pra" está errado se aqui no Brasil a gente usa como a forma contraída de "para + a"?


    https://www.duolingo.com/profile/amosvieira

    Pra nao existe no portugues, é uma giria


    https://www.duolingo.com/profile/AgataNoemi

    Por que não aceitam "residência" como tradução de "house"?


    https://www.duolingo.com/profile/HigorTer

    eu ouvi: I want your house.


    https://www.duolingo.com/profile/PAStudios

    Somos dois...


    https://www.duolingo.com/profile/butterfly.angel

    Eu coloquei : Eu corro "pra" sua casa. Por que está errado? Se é pra traduzir e em português sempre falamos pra e nao para...


    https://www.duolingo.com/profile/GutierreRo

    Porque "pra" é uma forma informal de se falar "para", o Duolingo está se guiando em dizer as frases em português de maneira formal :)


    https://www.duolingo.com/profile/ajCsc

    Eu pus "pra" ao invés de "para" e acabei errando a questão. Vocês deveriam rever isso, por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/CARLOS_6556

    Aqui é um lugar de retirar duvidas das pessoas ou perguntar alguma coisa, se quer falar com a equipe do duolingo entre em contato com o desenvolvidor aqui android@duolingo.com

    Oi reporte na bandeirinha abaixo do balãozinho de comentarios


    https://www.duolingo.com/profile/BernardoGr11

    O certo da tradução é "Tua". Não "Sua"


    https://www.duolingo.com/profile/PauloRober496323

    No casso o significa o to?


    https://www.duolingo.com/profile/Joanna906224

    eu nao entendi este negocio


    https://www.duolingo.com/profile/Cony328056

    quando usar to ou for


    https://www.duolingo.com/profile/Giansk8

    "a sua casa" ou "até sua casa" ... são diferentes ?


    https://www.duolingo.com/profile/CarlaRapha

    Minha resposta foi "I corro para sua casa" kkkkkk só eu que misturo os idiomas? kkkkk


    https://www.duolingo.com/profile/OtvioCunha

    para e pra tem o mesmo sentido nesta frase


    https://www.duolingo.com/profile/LiziCristina

    Por que não é aceito "eu corro até sua casa"? E se não for erro do duolingo como seria esse "até" em inglês?


    https://www.duolingo.com/profile/MatheusLem5

    Porque não é aceito "Eu corro até sua casa" ?


    https://www.duolingo.com/profile/LuisCorreia0

    Eu corro até tua casa


    https://www.duolingo.com/profile/ThiagoFOXR

    pra e para é a mesma coisa


    https://www.duolingo.com/profile/RenanPozzada

    por mim "to" sempre se aplicou ao "para"


    [conta desativada]

      ATENÇÃO, PESSOAL DO DUOLINGO! Aqui nesta página a tradução apresentada é "eu corro PARA A sua casa". Tudo bem. Mas atualmente (25/10/2017) a tradução apresentada como correta é "eu corro A sua casa" e o programa não aceita como correta a tradução "eu corro ATÉ sua casa". No entanto, logo em seguida vem a frase "I walk to my house", cuja tradução apresentada pelo Duolingo é "eu caminho ATÉ minha casa"!!! Por que não se adota o mesmo padrão, ainda mais que as frases estão no mesmo exercício? Ou então, por que todas as traduções (PARA A sua casa, A sua casa, e ATÉ sua casa) não são igualmente aceitas???


      https://www.duolingo.com/profile/myeel

      eu corro até a sua casa também esta certo duo concerta isso ae vlw tamo junto / srn /


      https://www.duolingo.com/profile/GabrielVas420919

      "Eu corro pra sua casa" errei por causa de um termo informal, triste, acho que deviam aceitar :/


      [conta desativada]

        Pessoal do Duolingo, atenção! Se aqui a tradução de "I run to your house" é "Eu corro para a sua casa", então façam o favor de aceitar esta tradução no exercício (Prepositions/2), onde só é aceita a tradução "Eu corro a sua casa". E também, por uma questão de pura coerência, aceitem a tradução "Eu corro ATÉ sua casa", pois no mesmo exercício, logo adiante, a frase "We walk to your house" é traduzida como "Nós caminhamos ATÉ sua casa"... Prestem mais atenção, por favor!... Obrigado.


        https://www.duolingo.com/profile/GiovannaRo472463

        Caraca, eu preciso treinar a escuta, se eu não tivesse colocado pra falar devagar eu teria errado, eu tinha entendido "I want your house" kkkkk


        https://www.duolingo.com/profile/MateusCapelani

        Eu escrevi "Eu corro pra sua casa" e minha resposta foi errada, corrijam isso por favor!


        https://www.duolingo.com/profile/MateusCapelani

        Para e pra significam a mesma coisa


        https://www.duolingo.com/profile/MilenaSouz14

        O sentido é o mesmo


        https://www.duolingo.com/profile/Ivan919682

        Ta errado corrija, eu botei pra sua casa e deu errado


        https://www.duolingo.com/profile/Felipetrc00

        Porque "Eu corro até sua casa" não foi aceito?

        Conversas Relacionadas

        Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.