1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני שותֶה רק בירה בבר."

"אני שותֶה רק בירה בבר."

Translation:I drink only beer at the bar.

July 3, 2016



Would "I drink beer only at the bar" be "אני שותה בירה רק בבר"? With the same logic as in English?


Well, I know it's mostly british english, but pub should be accepted, especially since many of us are using pubs פאבים


The suggested answer makes it sound like beer at the bar is different. Surely it should read "I only drink beer at the bar" or "I drink beer only at the bar". ("In the bar" has yet again a different meaning... I wonder what was originally intended!)


Why not IN the bar?


I agree with the other comments that "at the bar" is correct here. The only time I would say "in the bar" is if you are distinguishing from outside the bar. For example, "I was waiting for my friend outside his favorite bar, but he was still in the bar."


Incorrect English. Just like you don't say in the table


The bar can refer to the whole establishment, the same way a cafe does, not only to the bar where the bartender stands.


But the correct preposition is still "at". I drink beer at my favorite sports bar, but wine elsewhere.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.