1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "He is the dream man!"

"He is the dream man!"

Translation:Ő az álom férfi!

July 3, 2016



Why is "Ő az álom férfi van" wrong?


Freddy Krueger?


What do you mean by this sentence? He is a man of my dreams? I think it is reasonable to use sentence, which are not just grammatically correct, but also the sentences which we use in speech. Without that all your work is useless.

  • 1216

Hungarian girls use this sentence a lot. I hear them say it all the times. :) They just say álompasi - where pasi is slang for man. Example:

  • Have you seen Cristiano Ronaldo? He is my dream man.

  • Láttad Cristiano Ronaldot? Ő az én álompasim

And while they are thinking of their dream man, they are already organizing their álomesküvő - dream wedding.


This is a tricky one in English, as there is no real single rule for how you would say it, but in this context we would always say man/woman of my dreams, never my dream man/woman. In other contexts, both work

You are the student of my dreams She is my dream student This is the kitchen of my dreams My dream kitchen would have a dishwasher and a garbage disposal. etc.


"AZ álom férfi" means that he is the man of everyone's dreams.


I've definitely heard "dream man/woman" used in this context in native English. YMMV


Te az alompasunk


"He is a man of my dreams" means in hungarian: "Ő álmaim férfia." Otherwise, "álom férfi", "álom pasi", "álom nő", "álom csaj", etc. are commonly used phrases in everyday speech.


So these are not written as single words (álomférfi, álompasi etc.), like 'woolfoot' suggests above?


Nope. I have written these incorrectly. :P These have to be written as single words like woolfool had written them. You can check it here: http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/kulegy?q=%C3%A1lom+pasi :)


That's what I think aswell. Please make it usable, not some "20 ways of dating hungarian man/woman" course. But ofcourse it may change - I'm at beginning. ;) anyway, thaks for chance of learning hungarian.


Don't let your dreams be dreams


Why is there no "van" in the sentence?


Third person singular, with adjective description. similar to he is a man - Ő férfi.


Why not "Az álom férfi ő!"?


That is more like 'The dream man is him!", like when you get a list of pictures and you want to be dramatic and finally point out who you think deserves the title.


It serves as a pointer. Without it, it would just be a general statement, so the english sentence would be "The dream man."


Would someone ever say "Ő az álomi férfi!"? or is the -i only used for physical places?


No, we would not say that. "álom" is an adjective. If you want to say that someone is from your dream then it would be "Ő a férfi az álmomból". The -i addition is indeed used for places to indicate someone or something is there or originates from there.


So no alterations of nouns are required to make them adjectives? "Álom" can be both?


You know... you got me thinking.
Are there no changes required to make a noun adjective ? They do need changes. gas - gassy would be gáz - gázos.
Let's go from the other way... is "dream" from "dream man" an adjective ? Or is this rather some compound expression with two nouns ? I am no teacher nor linguist, but I bet it's the latter. (I will need to edit my other answer...)


That would be interesting. In German, nouns would be conjoined usually; in English usually hyphenated, except in colloquial speech where the use of the two nouns was ad hoc.


No, English frowns upon the use of hyphens for such purposes. It's quite happy for nouns to behave as adjectives: "A treasure chest" for example.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.