Don't we use 'itthon', when we are at home? when we are absent from our home don't we use 'otthon'?
Yes. When We're at home We most often use "itthon". But, for instance If You talk on the phone with someone from home, You can also say: Otthon vagyok.
Ott means "there" and itt means "here"—and these parts reflect distance. "Itthon" is used where the home is close to the speaker and "otthon" is used to express distance like when the speaker is abroad or in a significant distance. (Even the next pub could be a significant distance so you don't have to over-think it ;) ) Sometimes even native speakers mix them up, but it is not frequent and is counted a misuse.
So then is this counted as misuse or not? Since the speaker is at home, there is no distance between them and home at all.
It depends of the distance of the adressed person, too. If I am home and you're at the next door, "itthon" is preferable. When you're in NYC and I am in Budapest in my home, "otthon" is more appropriate. When I am in your place and we talk about my daily routine I can say "Mit csinálok délután? Otthon vagyok." (What do I do in the afternoon? I am at home.) This is because both of us far from the home I referred to, even if you're at your home. If you're in my place (because my wife let you in) and you phone me where am I at 5pm, I can say "otthon vagyok" though you are close to the referred place and I am far from that. (Note that we express future with present tense, therefore this example is correct. A good thing that we have only two tenses in use, that may be a relief after all that fuss we do with aglutinating and all... :D :D :D )
Hnmm, interesting! Thanks! Do you think that a colloquial way of remembering it could be "back home"? ("Where are you?" "I'm back home.")
I must say that this two tenses only is one of the best news I heard about this language
"Itthon" - if you are at home, "otthon" - when you are somewhere else, and we also use "haza" like "haza megyek" - "I'm going home"
That is a bit unnatural. You could say:
"Otthon vagyok Kanadában." - I feel at home in Canada. I know Canada.
"Otthon vagyok, Kanadában." - I am at home, in Canada.
"Kanadában otthon vagyok." - same as the first one.
"Kanadában vagyok otthon." - Canada is where I feel at home.
I read all the explanations. For now, since I am a beginner, is it okay for me to use only "otthon vagyok" ?
It's okay if you only use this, any Hungarian speaker would understand you perfectly.
Magyars are truly crazy. Who the hell puts "I" to the end of the sentence?! What kind of black magic is this language?!