"The pot, is there soup inside it?"

Translation:הסיר, יש בתוכו מרק?

July 3, 2016

This discussion is locked.


Could the 'soup' come first, too, so "יש מרק בתוכו", or does the 'him' not have a clear referent then?


I had that, and duolingo said it was correct


There are a bunch of really good questions and observations in this discussion section. I wonder if the syntax (preposition before noun: בתוכו מרק) is influenced by classical Hebrew proleptic pronoun, which I think is still used in modern Hebrew, such as ביתו של המלך, "the king's house," lit. "his house of the king." The proleptic pronoun was used sometimes in rabbinic Hebrew (cf. Pérez Fernández, Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew, pp. 19; 28 ידו של עני "the hand of the poor"; 32). In this case, "there is soup in it," comes after the noun to which it refers, הסיר. I guess what I'm getting at is that I wonder if the syntax of the prepositional phrase coming before the noun might be influenced by the tendency in Hebrew to use proleptic pronouns? Otherwise, why not just put מרק before the preposition?


Help i dont understand this lesson.


ha-sir, yesh betochó marák?


Why don't you use the words האם before יש מרק בתוכו?


You could. It would mean the same thing and would sound more formal and correct.


They marked it wrong when I put it in, so it's a mistake?


Yes, report it if you come across it again.


הסיר יש בו מרק What's wrong with


I am wondering the same thing. It might just be a personal choice here, since one prep. means "inside" while the other means "in." Maybe a native Hebrew speaker can help us.


Why "בתוכו" instead of "בתוך'?


I think "בתוך" is inside you, and "בתוכו" is inside it/him.


The base preposition is בתוך. The final kaf is not a personal pronoun in this case. "Inside you" would be בתוכך. Here's a link to a DL Wiki on the matter: https://duolingo.fandom.com/wiki/Hebrew_Skill:Prepositions_1


Gosh i didnt know about wiki duolingo? How do you get onto it?


ISN'T THIS MORE LIKE: "The pot, it has soup inside it?"


They would both work, I think, but "it has soup inside it?" as a question sounds odd to me. "Does it have soup inside it?" would work better.


This is difficult. Why isnt it just בתוך ? Is it because the sentence ends in "it" so one has to look at rhe word "soup" see its male and use "ביתוכו" wow! Its not easy


The word בתוך means "inside" and בתוכו "inside it". The word "it" refers to the pot itself, not the soup.


Hasir, yeš betoĥo marak? (Hasir yesh betokho marak?)

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.