Translation:The man who is speaking on the phone under the clock is tall.
It is frustrating when so many of your English solutions either don't sound natural or when what I write means exactly the same thing as your solution. For example, on this one, I wrote, "The person who is on the telephone under the clock is tall." In English, we can say either way "speaking on the phone" or "on the phone", and it means exactly the same thing.
- The clock has been missing for at least a month now. Maybe it should be replaced by a calendar. 2. Then "person" was not accepted for "ember" (by the way, can ember be also use if the person is a woman?). 3. That (for az az) was also rejected.
It is not necessary to include "who is" when saying this sentence in English. It is totally acceptable and means exactly the same thing to say, "The person speaking on the phone (or telephoning) under the clock is tall."