I only wonder how she can resist not to enter the shop.
Can it be "is walking" instead of "walks"?
So "nő" can be "woman" or "lady"? Because while the definition is generally the same in English the connotation can be different...
I believe the Hungarian for lady is 'hölgy(em)', and that the distinction between that word and 'nö' is similar to the distinction in English between 'lady' and 'woman'.
Strange, but as a child living with my grandparents, I only remember "asszony" for woman and "ember" for man. I don't remember hearing "ferfi" or "no." ???
I wouldn't have felt comfortable, honestly. Especially that asszony has a "married" connotation while ember is the word for "human"... and it just sounds so cold and unkind to me...
Sorry but both forms "walks" and "is walking" should be accepted in english
Agreed. I hope you reported it.
i suggest to add "the woman is walking in front of the department store"
I wrote "women" and it wasn't accepted, said I should have used "lady", is it really different ?
The word 'women' is plural. Here you want the singular 'woman'.
I get a lot wrong thanks to grandmother whose first language was Hungarian and translating as she spoke English. LOL
shopping mall is a better translation for arúház than shopping centre
I wrote it down correct
What did you write down? What are you talking about?
Beginners need a slow-speech option! Duo! Please!