1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Él lee un libro para nosotro…

"Él lee un libro para nosotros."

Перевод:Он читает книгу для нас.

July 3, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/GreyKardinal

А почему не восприняло вариант : он читает нам книгу? Если говорить о разговорной речи, то чаще используем второй вариант. А первый - только для акцентирования, что он читает книгу именно нам, а не кому-то другому. Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В испанском языке тоже можно акцентировать на чем-то внимание, говорить похожие вещи разными словами.
Он читает нам книгу. = Él nos lee un libro.


https://www.duolingo.com/profile/GreyKardinal

спасибо. до таких тонкостей еще не дошла. По Вашему ответу то получается в переводе: он НАМ читает книгу. Так?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, но безударное местоимение "nos" нельзя ставить после спрягаемого глагола, только перед ним. Поэтому на русский это предложение можно перевести и как "он нам читает", так и "он читает нам".


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Он читает нам книгу - сейчас принимается. В другой раз в подобных случаях настаивайте на том, что ваш ответ правильный - ТАМ разберутся, ОНИ внимательно относятся к нашим комментариям и сравнительно быстро на них реагируют. В English-Spanish course it takes months and even years...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Он читает нам книгу - принималось с самого начала :) Это было просто объяснение, в чем разница. А ошибки случаются и у пользователей и у программы.
Настойчивость, вещь, конечно, хорошая. Но вот как раз сейчас для этого предложения кто-то "настаивает", что его ответ "ончитет книгу" (орфография сохранена) должен быть принят. :) И ОНИ ТАМ разгребают сотни таких настойчивых рекомендаций. Так что пока докопаешься до какого-нибудь стоящего предложения...


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Estupendo! А главное: по существу, по доброму и не без юмора. И ведь быстро как! Ещё раз повторюсь, в English - Spanish course - забудь об этом. Mis saludos!!!


https://www.duolingo.com/profile/nCm0A

почему не пр инимает para nosotras


https://www.duolingo.com/profile/Lika771697

А почему здесь un libro? Ведь он читает нам книгу ( для нас) и мы как ни как должны знать какая это книга ,получается можно ли сказать с el libro ??


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Для выбора артикля не играет роли, знаем МЫ или нет, какая это книга. Значение имеет только то, что говорящий думает о знаниях слушающего.
Если мы предполагаем, что слушатель может определить, о какой книге идёт речь, ставим определённый артикль.
Если мы считаем, что он про эту книгу впервые слышит и не может определить, какую же книгу нам читают, ставим неопределённый артикль.

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.