"Én piros autókat keresek."
Translation:I am looking for red cars.
11 CommentsThis discussion is locked.
Yes, that's the idea – it's grammatically correct, so I think it should be marked as a correct answer, even though the meaning is changing from plural to singular (I had to choose the correct answer from two or three alternatives). Given that both "autókat" and "autót" are correct in this case, I don't know if the sentence is given as some other exercice, for example to write it down after having listened to it, that's why I asked.
The problem is I don't know what kind of task you got this sentence for. All I see is a Hungarian sentence and an English counterpart which in this case are: "Én piros autókat keresek." Translation: I am looking for red cars. All I see is what you said and what the original is don't match up.
What would be 'I am searching for a red car'? Én egy piros autó keresek?