My answer: Not one, but two trees stand beside the city - this would likely be the way this is expressed in English. Why is it not acceptable? Please explain.
I second that, this is actually the correct answer and more suitable. The accepted one is ok, but has a Hungarian word order that is unnatural to English.
Ever heard of "beside"?
it isn't one tree standing next to the city but two .
------- should be but duo doesn't accept it yet . . .
Big 23 may 18
Yes, and the default translation sounds nonsensical.
Why not "beside"? My sentence was not accepted because I translated "mellett" as "beside" rather than as "next to".
"Beside" should be accepted
She speaks WAY TOO fast, its really hard to catch up to her sometimes.......
-------- sounds purty good, now, zexi . . .
Big 18 dec 18
I think the English sentence is problematic because "not one" is the same as "none". I think a proper sentence should be "There is not just one tree next to the city, but two.
city doesn't equal town?!
In the past few exercises, the 'tt' sound seems completely absent from 'mellett'. Is this a glitch with the audio or does 'tt' become soft/silent?
------- my experience is that final unsounded sibilants (c, cs, s, sz ) are almost always swallowed. final "stops " k,p,t " are very lightly pronounced - if at all . . .
Big 18 feb 21
Wow two whole trees! What a lucky city.