The speaker seems to say מכן with a "k" rather than a "kh". Can anyone explain this?
Interestingly, this is the common spoken alternative of ממכם, whose ending has the expected pronunciation.
I am just a learner also but as far as I know the letter 'כ' has two possible sounds. It will be pronounced with either a 'k' or 'kh' depending on the word, its position in the word, and its conjugation.
wouldn't "the man runs from you" cover this enough? Is "away" really necessary?
specifically conveys the meaning of running away, escaping etc. Taking out the "away" wouldn't necessarily convey the same meaning, even the the "away from ___" helps convey similar meaning.
DL accepted "The man flees from you". I can see why, though, using "runs from" would not be quite the same without the "away".
"The man flees from here" is correct but was marked wrong. To flee is ליברוח.
To run away is the same as to flee, but "flees from" is considered incorrect.
This was so weird! The sentence appeared in English, it told me to write it in English, then it marked it wrong because I was missing some words that weren't even there!