"That serious man is very bad."
Translation:Người đàn ông nghiêm túc đó rất tệ.
Hi, why isnt: "Người đàn ông nghiếm trọng kia rất tệ." accepted? When do you use "nghiếm trọng"? Thanks in advance.
The answer that DUOLINGO gave me was ".....nghiêm túc ẤY..." instead of ĐÓ. What's up with THAT???
How did you translate the rest of the sentence? Maybe it's an error cause you've made a mistake during the translation before the "đó" part? That's when I'm wrong. When I've looked it up in the solution I've always had an error beforehand. By the way, I have the some solution suggested as you, but I've translated it wrong with "này". ;p