Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The man has the book."

Çeviri:Kitap adamda.

4 yıl önce

9 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/zneel

adamın kitabı var doğru kabul edilemez mi ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/sizesun

Edilmesi lazım

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/amedsise

sistem kabul etmesede ben kabul ediyorum :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/elnare19

Men de qebul eliyirem.kim elemese de

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

böylece yanlış bir bilgiyi beyninize kazımış oluyorsunuz :) Lütfen aşağıdaki açıklamaları okuyun (özellikle linktekileri)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hey_Jo

"Kitap adamda" diyebilmek için bu cümlenin bir önceki cümle ile bir bağlantısı olması gerekir. Burada, kendi başına bir ifade olan "The man has the book" denildiğinde, kendimiz bir önceki cümleyi bilemediğimiz için "Kitap adamda" şeklinde çeviri yapmaktayız.

Şayet "Should we buy some books for the man?" denilip ardından "The man has the book." denilmiş olsaydı hiçbirimiz "Adamın kitabı var diye çeviri yapmaya çalışmazdık.

Should we buy some plates for Selcen? (Selcen için tabak alsak mı?) No, the girl has plates. (Hayır kızın –Selcen’in- tabakları var) örneğinde olduğu gibi...

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/DarkMakaveli

adamın kitabı var diyemez miyiz burada ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

diyemeyiz şuraya göz at: http://www.duolingo.com/comment/1646458

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/azmiaksoy

Elbette "adamın kitabı var" cümlesi doğru. Cümleyi kelime kelime tercüme ederseniz "Adam kitaba sahiptir." diye çıkıyor zaten.

4 yıl önce