"He drinks alcoholic beverages."
Translation:הוא שותה משקאות חריפים.
Interestingly, the former has only just appeared whilst the latter was provided when 'alcoholic drinks' came up earlier, however, to add to the discussion above, for me it's great to have new vocab added! I'm here to learn and love new words coming in. Also really appreciate the input of native speakers - !! תודה רבה - diolch yn fawr iawn!
Well, those ancesters lived most likely in a Schtetl. Still said in German about scharfe Sachen hot stuff like schnapps, because they are triggering a biting, burning sensation of taste, in the centuries that Yiddish was spoken in large parts of Europe, מַשְׁקֶה beverage came to refer to alcoholic beverages, so that in a loan translation in the Hebrew spoken of today, the colloquial term for such a drink became מַשְׁקֶה חָרִיף. As for ancient times, when Byzantines had yet not invented how to destillate, the best term for a strong drink is maybe שֵׁכָר liquor. There is a nice list of terms on Wikipedia for Alcohol in the Bible.
My impression is that a lot of people who know Hebrew are doing the course, then they give the sentence the way they would say it, and their sentences are added without adding the vocabulary to the course. Maybe we should request from Duolingo the ability for the course builders to add a sentence that should be accepted as correct if they happen to type it, but this sentence will never be presented in a multiple choice question. It is frankly getting frustrating as a completely new learner.
literally, חריף does mean "spicy", but "משקאות חריפים" is a common phrase, there is also an archaic name for alcoholic drinks - משקאות שיכר [ma'-sh-ka-o't shei-khar]. there is another phrase that describes an adiction to alcohol - התמכר לטיפה המרה [hi't-ma-ker la-ti'-pa ha-ma'-rah], literal translation: "became addicted to the bitter drop".