1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Egy szép lányt fest a művész…

"Egy szép lányt fest a művész."

Translation:The artist is painting a beautiful girl.

July 3, 2016



A pretty girl is being painted by an artist - would be better as the structure emphasises the object.


How do you know who is being painted? Could the girl be painting the artist? How do you know the artist is the one doing the painting (other then them being an artist)


The object suffix (+t) tells you who is being painted. lány = girl, lány + t = girl in the object case. Thus the artist painting the girl is the only scenario, no matter how you mix the words in the sentence.


lányt is accusative, so it cannot be the subject in the sentence, so the artist must be the one who is painting and the girl who is getting painted.


Is the artist painting a portrait of the pretty girl, or is the artist applying paint to the pretty girl artistically?

I am guessing the latter would be a different verb in Hungarian?


No. It’s the same verb, because you can “fest” a house. So I think “The artist is applying paint to the pretty girl” should now be accepted. Have some lingots.


Cool! So, how would you indicate that the artist is applying paint to the pretty girl artistically in Hungarian? More precisely, I mean.


A painter paints a pretty girl doesnt work for some stupid reason


Because it is THE painter, not A painter.


The other problem with this sentence is that it does not accept"nice girl" although szép also means nice...

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.