Does munkas also mean laborer?
I'd say munkás mostly means laborer.
What about "I see here waiters and workers" ?
Generally, in English, nothing comes between a verb and its object.
It's a bit of an awkward word order in English, but not wrong.
So you could phrase it that way in hungarian, Do people do that? This language is so flexible!
It is not wrong, and not even awkward. I have reported it.
"Some" isn't necessary, and is only implied in the sentence. It's certainly not wrong to leave it out of the translation. Some = néhány.