"Peter is not fighting behind the tree, but in front of the tree."

Translation:Péter nem a fa mögött harcol, hanem a fa előtt.

July 3, 2016

3 Comments


https://www.duolingo.com/thaislenkiewicz

What is wrong with "Péter nem harcol a fa mögött, hanem előtt a fa"

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/hatcher

"előtt" should be after "fa" just like "mögött"

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/_paranoia_

To expand on thaislenkiewicz's comment, why isn't it more correct to have the negation just before the verb? "Péter nem harcol a fa mögött, hanem a fa előtt."

July 8, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.