"Március az egy tavaszi hónap."
Translation:March is a spring month.
14 CommentsThis discussion is locked.
"Március egy tavaszi hónap." is correct too. "az" means "that" there and it's often used in places like this. It's like saying "March, that's a spring month." I don't know, it's like "az" is taking over the role of "is" but this is not a scientific observation so take it with a pinch of salt. Point is, you can leave it out, you don't have to worry about it.
The only way I could accept this response is if this is truly a Hungarian construct. I found the cracked module and being down in the family area of section 4.....I still had to play the audio, like 10-12 times to really figure out if that was what I was hearing. I typed it out and was like "that really doesn't look right" - here goes - accepted.
There is awkwardness without the comma.
And! I have yet to see the -i suffix as of Family, either, so that is yet another strike against this sentence and what was taught.
I also have not seen things like the -ig, -ás (other than munkás?) suffixes or words like legyobb and tovabb.