"Március az egy tavaszi hónap."

Translation:March is a spring month.

July 3, 2016



Is the "az" here because it is a generic statement, or is there another reason ?

July 3, 2016


"Március egy tavaszi hónap." is correct too. "az" means "that" there and it's often used in places like this. It's like saying "March, that's a spring month." I don't know, it's like "az" is taking over the role of "is" but this is not a scientific observation so take it with a pinch of salt. Point is, you can leave it out, you don't have to worry about it.

July 3, 2016


We have sth like that in Polish (and I think in Russian too) - Kwiecień to wiosenny miesiąc, to being the "that" part, without any verb or copula. Апрель это весенный месяц in Russian, word for word translation.

August 7, 2017


This is hard for us in the Southern hemisphere! I have to really think about it.

April 8, 2017


Thanks, hatcher.

November 23, 2016


Why are there both "az" and "egy"?

December 14, 2016


Not in northwestern New York.

April 9, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.