"Are you working on the road?"
Translation:אתה עובד בדרך?
Does this mean "are you working on building the road" or "are you working while traveling"?
Because the ה is including in the ב. It's pronounced "bah derech" instead of "b'derech." That way you know it is specific, but you can't tell by just reading it.
You can use על הדרך and it means physically on the road. Or בדרך which also means 'while traveling'. Preposition BE ב and definite article HA ה contract into BA ב but they are then pronounced BA instead of BE.
I. Well, I only know transitive עָבַד in the sense of to worship :אֲנִי עוֹבֵד אֶת הַשָּׂטָן I worship satan or אֲנִי עוֹבֵד אֶת עֵ֫גֶל־הַזָּהָב I worship the golden calf. But colloquially you might say things like הַיּוֹם הַזֶּה לֹא עוֹבֵד הַדֶּ֫רֶךְ שֶׁחָשַׁ֫בְתִּי This day is not working out the way I thought. Nonetheless you cannot have a preoposition after אֶת. II. In older forms of Hebrew there was an alternative way to form a present participle like עוֹבֶ֫דֶת, namely עוֹבֵדָה, but this is now obsolete or flowery. This word would be read as the noun עֻבְדָּה a fact.