1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "If we continue on this orbit…

"If we continue on this orbit we will enter Jupiter!"

Translation:אם נמשיך במסלול הזה ניכנס לצדק!

July 3, 2016



How can you enter a planet? This seems wrong in both languages.


I'm guessing the Hebrew is correct, but I'm quite positive that the English isn't.

  • 543

The Hebrew is a correct translation, but it's wrong.

There are several options:

אם נמשיך במסלול הזה ניכנס בצדק This is not strictly grammatical, but colloquially this means we'll slam into Jupiter

אם נמשיך במסלול הזה ניכנס לאטמוספירה של צדק although Jupiter is a gas giant, so what does "atmosphere" even mean here?

I'd also like to point out that if you're in orbit, you don't hit the planet. That's what being in orbit means. Curiously, the Hebrew is OK, as the word maslul can mean orbit, but it can also mean course. If we continue on this course we will slam into Jupiter.


But it can be a solar orbit that intersects that of Jupiter. Then, even though you are in orbit, you can hit Jupiter as happened to Comet Shoemaker–Levy 9 in 1994, https://en.wikipedia.org/wiki/Comet_Shoemaker%E2%80%93Levy_9 .


An orbit is actually a very long fall onto a planet or a star... so if your orbit is too low you might fall faster.


Jupiter is a gas planet so technically yes, you can « enter » it.


Im namshich ba'maslul ha'ze nikanes le'tzedek!


Does "continue" have to be in the future tense, or can we use the present?


Is there any reason why using "אילו" instead of "אם" should be marked wrong, or is this just another instance of Duolingo not allowing for all reasonable possibilities?


אִם נַמְשִׁיךְ בַּמַּסְלוּל הַזֶּה נִיכָּנֵס לְצֶדֶק

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.