1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "היא לא רוצָה שום דבר מלבד אב…

"היא לא רוצָה שום דבר מלבד אבא שלה."

Translation:She wants nothing except for her dad.

July 3, 2016



I wrote, "she doesn't want anything besides her father" and got it wrong!


I hope you suggested it as a possible translation...


How does one do that?


I figured it out. Click "report problem" and one of the options is, "my answer should be accepted."


I did the same thing. They still haven't fixed it...


Love this explanation of שום דבר - garlic talk חחחחח :-P
David F. James, B.E. from University of Montserrat (2010) Answered Jan 11, 2019 Shum is the Hebrew word for garlic. In the phrase ‘shum davar’ it literally means ‘garlic talk’, or to put it into understandable English, speech that is trivial, unimportant, and a waste of time.


Funny, but I doubt if the two שוםs are etymologically related. According to Even Shoshan they are not.


Excellent explanation. תודה


This is akward in English. Normally we'd say: she doesn't want anything ... or she wants for nothing. I even searched "wants nothing except" and it wasn't pretty. It was grammar from 19th century texts and foreign language translations. There were few links... Because it's not modern English.


It's not THAT weird. Also "modern English" is exactly the kind of English you find in those older texts, going all the way back to Shakespeare. You must mean it isn't contemporary English, with which I still disagree.


?מלבד instead of חוץ Could we use


Yes, just add מ, like this: חוץ מאבא שלה. In fact it's more common in spoken Hebrew, מלבד is a tad formal.


Is this correct: She wants nobody except for her dad?


That would use אף אחד instead of שום דבר.


אבא can be translated as either dad or father


אבא can be translated as either dad or father


I wrote "She does want nothing except for her father" and it was deemed incorrect. But "does want" = "wants" and "father" = "dad", so where should it be wrong?!


I'm not a native English speaker, but I'm quite sure you cannot replace "wants" with "does want", except in very special contexts and intentions that can't apply here.


Can someone please break down the phrase שום דבר מלבד and explain what it means word by word? I know that together it means "anything except" or "nothing except for," but I don't know what each word means by itself.


שום - any

דבר - thing

שום דבר - nothing

מלבד - except for


Could someone explain the לא? In English this would make it a double negative, I'm assuming that's not the case here? And would leaving it out be wrong?


Some people call it double negative, but I think it's not exactly that. In modern Hebrew שום does not have a clear meaning in itself; it's pretty much like English "any", but only in negative sentences. So you can't omit the לא, but you can omit the שום (and sound more formal).


Hi lo rotsa shum davar milvad aba shela.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.