1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "את צמאה?"

"את צמאה?"

Translation:Are you thirsty?

July 3, 2016



I suppose the masculine form would be צמא. Is that right? Would it be pronounced tse'ma?


Yes, the masculine is צמא but it is pronounced: tsaMEY Emphasis on the last syllable.


Thank you. So is the first pronounciation here wrong?


Not sure what you refer to here, the one you wrote is wrong, but the audio is correct. tsaMEY (masc.) and tsme'AH (fem.)


Actually /tsame/, without /y/ sound in the end.


I guess that /y/ is needed here for English (native) speakers lest they pronounce /tsame/ as /tseym/ (rhyming with "name") or /tsami/ (rhyming with "funny").


I have a general question regarding consonant clusters. There are many combinations of consonants that are very difficult to pronounce. Do Israeli speakers tend to elide certain sounds in not too formal speech? In this case, excuse the sloppy transliteration, "at tsmeáh", I try and try and I still get a very awkward result and the speaker doesn't sound great either... My guess is that normally Hebrew speakers would tend to say "atsmeáh" (that is, leave out the "t" in "at"). Am I correct?


Yes. Normal speech would combine the /t/ sounds. The stop that the recorded speaker makes to separate the words is very artificial.

(That's regarding this specific example. You're making a wider point which I can't relate to without other examples.)


Mem: Sammy is thirsty.


Why is "do you thirst" incorrect?


Because nobody talks like that. It sounds very archaic.


Cool. But is it incorrect?

I thirst for a more technical response. צמא is a verb, no?


It's correct, and not really helpful... I can't testify for how archaic "thirst" as a verb is; צמא as a clear verb - past or future tense - is surely very archaic in Hebrew. Modern Hebrew uses it only as adjective - for past and future we'll say הייתי צמא, יהיו צמאות etc.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.