Translation:Are you thirsty?
16 CommentsThis discussion is locked.
I have a general question regarding consonant clusters. There are many combinations of consonants that are very difficult to pronounce. Do Israeli speakers tend to elide certain sounds in not too formal speech? In this case, excuse the sloppy transliteration, "at tsmeáh", I try and try and I still get a very awkward result and the speaker doesn't sound great either... My guess is that normally Hebrew speakers would tend to say "atsmeáh" (that is, leave out the "t" in "at"). Am I correct?
It's correct, and not really helpful... I can't testify for how archaic "thirst" as a verb is; צמא as a clear verb - past or future tense - is surely very archaic in Hebrew. Modern Hebrew uses it only as adjective - for past and future we'll say הייתי צמא, יהיו צמאות etc.