"Jó napot, László!"

Translation:Good afternoon, László!

July 4, 2016

This discussion is locked.


I get jealous because my name doesn't have any accents.


Depending on your name, you could spell it with accents if you wanted to. In Hungarian, I spell my name differently too. My name is Jay, but in Hungarian sentences I spell it like Dzsáy.


My name is Jay, but in Hungarian sentences I spell it like Dzsáy.

Do you pronounce "Jay" to rhyme with "die"? Not to rhyme with "day"?

I would have expected Dzsej.


I would say Dzséj. Dzsáy looks absolutely cursed though, that's for sure. Y isn't really a "Hungarian" letter in the first place.


I actually meant to put Dzsáj, it was a typo, I didn't mean to use a y instead of a j lol


I actually meant to put Dzsáj, i just spelt it wrong. Idk enough Hungarian to know if Dzsej would sound closer to Jay than how I spelt it, but my friend who's Hungarian told me I could spell it like Dzsáj, so I just prefer spelling it like that in Hungarian sentences. Sorry that it's spelt a little weird to you, but it's my name, so I can really spell it however I would like to (and yes, my name does rhyme with day) Btw, sorry if I sounded a little passive aggressive in my reply, that really wasn't my intent at all.


My understanding of Hungarian spelling/pronunciation is that "áj" would rhyme with "bye", "hi", "fly", etc, and that "éj" would rhyme with "day", "play", "hey," etc.

Everyone I know named Jay pronounces it to rhyme with day, play, etc. If your name is pronounced that way, I think it's more accurate to spell it with "éj" (or maybe just "ej"? I can't tell the difference between them, sound-wise.)

Disclaimer: Not a native Hungarian speaker. :)


Please, can a Hungarian person explain, when they use "Jo reggelt" and when they use "Jo napot". Ends the usage of "jo reggelt" at 12am, and then starts the usage of "jo napot", or what else. Thank you for answering.


Jó reggelt until 9 or 10 am... But it also depends on the person, and on what time do you get up :P


Köszönöm szépen - hahaha. Then for me it starts at noon.


Not really. Reggel is when you think someone hasn't woken up a lot of time ago. If someone has been doing daily routine work for hours, that's probably not "reggel", at least I would feel ashamed to greet someone with "jó reggelt" when I know they have been working for hours. Then jó napot till it starts to get darker and the active period is about to end.


Köszönöm szépen. I understand, I think there is not very much difference like in German usage. When I go to breakfast into a hotel, the staff says to me "Jo reggelt", but they have worked since a long time, shall i answer with "jo reggelt" or better with "jo napot"?


I think if they are willing to say "jó reggelt", it's like they conform to a "most reggel van" narrative and it's more natural to accept it as a state of fact than kinda insist on it's "nap" already. I think overriding this kind of information at greeting feels a bit like confronting the other and it never really sounds nice to me. Formalities are all about conforming and accepting details without giving them too much weight.


Köszi, jó éjszakát, kívánok.


I think you meant "Jó estét".


Ich denke, die Übersetzung hier ist interessant. Afternoon ist eher Nachmittag. Ok jó napot kann man sagen aber ich denke hier habe ich öfters good noon gelesen, was mich selbst überrascht hat. Aber warum ist das auf einmal falsch? Übrigens, in Ungarn trennt man die Zeiten nicht so streng wie in der deutsche Sprache. So ähnlich wie morning, kann man jó napot bis Abend sagen. LG Marta


For townies - maybe stop using "Jo reggelt" at 9am - no later. For country people in summer I have been corrected at 8am - they have already been working for 3 hours.

You can use "Jo reggelt" then until the evening.


Hello Judit, you look so personal; no I really meant "Jo ejszakát", because three hours later and I could have said "Jo reggelt". Are you Englisch or Hungarian or something else? Greetings from Germany.


You usually say "Jo ejszakát" when you leave someone to go to bed. It's a farewell rather than a greeting (usually).

I was born in New Zealand to Hungarian parents who decided not to speak Hungarian in front of the children so we could be "real" NZers. For the last 15 years I have been spending 2-3 months in Hungary each year and recently also attending a language school.


Ok, then I was right, I wanted (or had to go) to go to bed. That's great, your life. It would have been better, that you learnt Hungarian from the parents. Hungarian is such a difficult language, but surely you have it in your genetic factor.


Jo napot is good day


The translation should be "good day" it can also mean "good afternoon" since that is day. Out in farming country in Hungary anything after about 9 AM is "day". They get up early and in the summer the sun rises earlyl.


Jó napot means Good day, not Good afternoon!!


That's what you get when you translate the words literally, but translation is more than just replacing words -- the result also has to make sense.

And in English we usually don't use "good day" as a greeting -- if it's used, then usually as a farewell.

So a translation that preserves the sense will be "good afternoon", because that's the phrase that most English speakers would use as a greeting between noon and perhaps five or six o'clock p.m.


And in English we usually don't use "good day" as a greeting

Depends where you live. We use it in New Zealand - and only use "Good Afternoon" on the phone!

More the point "Jó napot" is used at 9am - hardly afternoon!


Jo napot= good day or hello


When should I use kivanok? I said "Jo napot" to a Hungarian lady i know and she told me it should be "Jo napot kivanok". Is this common in Hungary, just some parts, or just some people? Is it just a bit more polite to add kivanok?


It is more polite/formal to add the kivánok. In my experience, in every day conversation among people who know each other it is usually dropped.


No Western European equivalent?


Doesn't look like it - it's apparently from Slavic Ladislav.

Slavic names never really made it to western Europe in a big way, unlike Greek, Hebrew, or Roman names.


Correct. The Polish equivalent is Władysław, but there's none in English, as far as I know.


I guess Vlad? From Vladislav


It is not important to translate name. It is better to have a difference to mark the origin.


I agree! I think it's a bit weird to translate names, especially people's names.


Sometimes duolingo accept Jo napot like Good day. Why now is different


Every sentence has its translations added by hand. The problem is "Jó napot" does not actually match any English expression. You can use it in the mid-late morning, the afternoon, or in general during the day.


it's both morning and afternoon?


Yes. You can use it from about 8am (summer) maybe 9am (winter) until dark.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.