I hardly hear the "l" in this at all.
Same here. It sounds like "ebédesz" to me.
"you are having lunch" would be a better translation imo
I wrote the same, it's what comes naturally and it means the same thing
Isn't "you are eating lunch" correct?
Yes, report it :)
Am I right in saying that the nucleus of this work is "del"? What is the general function of the ebé- prefix?
The stem here is ebéd (lunch, which is similar and probably related to the Russian word обед) and "el" is a suffix
yes, it is related to slavic languages, e.g. slovak "obed", the same with dinner - hun. "vacsora" - slovak "večera"
Having lunch/eating lunch are both Duolingo translations. Why don't you accept them both?