1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Ebédelsz."

"Ebédelsz."

Translation:You are eating lunch.

July 4, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AGreatUserName

I hardly hear the "l" in this at all.


https://www.duolingo.com/profile/AndyDuoHungarian

Same here. It sounds like "ebédesz" to me.


https://www.duolingo.com/profile/Tamara207217

"you are having lunch" would be a better translation imo


https://www.duolingo.com/profile/LaineyHitch

I wrote the same, it's what comes naturally and it means the same thing


https://www.duolingo.com/profile/DoktorVirag

Isn't "you are eating lunch" correct?


https://www.duolingo.com/profile/linguafiqari

Yes, report it :)


https://www.duolingo.com/profile/Andrew359786

Am I right in saying that the nucleus of this work is "del"? What is the general function of the ebé- prefix?


https://www.duolingo.com/profile/irarussian

The stem here is ebéd (lunch, which is similar and probably related to the Russian word обед) and "el" is a suffix


https://www.duolingo.com/profile/jozefspacil

yes, it is related to slavic languages, e.g. slovak "obed", the same with dinner - hun. "vacsora" - slovak "večera"


https://www.duolingo.com/profile/kos479137

Having lunch/eating lunch are both Duolingo translations. Why don't you accept them both?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.