1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The parties are private."

"The parties are private."

Překlad:Ty párty jsou soukromé.

July 4, 2016

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Ales270427

Soukromé by se dalo preložit i jako privátní.


https://www.duolingo.com/profile/DavidSuch5

Asi jo, ale to pak ani nemusíš překládat do češtiny ne? Jako mě nedávno zaskočilo v češtině použité slovo "spektakulární" (okázalý, pozoruhodný). Jako ať mi všichni prominou, ale když čtu český text, asi je vhodné nepotřebovat k tomu anglicko-český slovník. Já jsem ovšem teď v překladu použil původem arabské "mejdan". Příště holt zkusím "večírek".


https://www.duolingo.com/profile/Eywa951946

Privátní se v češtině používá běžně. Daleko víc, než bilingvní.. V češtině dvojjazyčný. A duo vyžaduje bilingvní. Za mě je privátní běžné slovo a mělo by být mezi uznávaným


https://www.duolingo.com/profile/AndyButch

Jestli se nepletu tak správně by to česky mělo být: Ta párty jsou soukromá.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by muselo slovo 'party' byt rodu stredniho, ale ono je zenskeho. 'Ta zeny jsou soukroma' nejde...


https://www.duolingo.com/profile/MilanKr1

Napisal som ,,soukromné", ale mi to vyhodilo ako preklep, že to ma byt ,,soukromé". Nie je chyba v ceskom preklade? (Ide o vetu: The parties are private)


https://www.duolingo.com/profile/PavelKinde

Cesky je soukrome spravne, od slova soukromi.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Za mého mládí jsme chodili na MEJDANY a rodiče na VEČÍRKY. Ta příšerná "párty" přišla až někdy v létech devadesátých. Takže za mě: "Mejdany jsou soukromé." (A nikdy jinak!)


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Ne tak docela. Mejdan se dělá pro okruh přátel/kolegů a tomu odpovídá anglické "do", třeba "the soccer club Christmas do". Oproti tomu parties mohou být pro mnohem širší okruh hostů.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Mně zde již DL slovo "mejdan" uznalo. Mejdanům pro větší okruh lidí se říká česky "večírky". Neb se odehrávaly večer. No možná dnes se mejdany pořádají i ve dne. A ono "do" je sloveso "dělat"? Neb je věta anglickou frází?


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Tohle "do" je podstatné jméno.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Díky. Našla jsem si ve slovníku: "Do" - Švindl, podvod, zábava, švanda (hovorově).


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Významy švindl a podvod už jsou dost zastaralé. Urban dictionary tam má "A social gathering especially for pleasure or amusement. Party." a Wiktionary "A party, celebration, social function". Ta zábava celkem sedí, ale nemá ten přídech hovorovosti (jako třeba mejdan/mejdlo).


https://www.duolingo.com/profile/PetrKaloud

oslavy to taky neuznalo, i když v předchozích lekcích to normálně bralo, tady je to celý nějak špatně jednou to u the woman uzná jenom ta žena, podruhý to u the girl neuzná ta dívka a we have to neuznalo máme, ale muselo se napsat my máme


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Oslavu bych přeložila spíš slovem celebration.


https://www.duolingo.com/profile/Al6xEC

Ta párty jsou soukromá je správně česky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.