"Én alacsonyakat szeretek."

Translation:I like small ones.

July 4, 2016

This discussion is locked.


Native speakers: if I said this (without context), would it convey a preference for short partners, or would it sound like I'm a pedophile?


A lot of the exercises are resulting in very odd sounding English, including this one. If you said this to a native, they would just be confused and likely respond with "Sorry...what!?!?". Or they might be amused and start joking about exactly what the short things are that you like! :) There is no bad undertone of paedophilia nor implied reference to preferred partners. At least not for me.


Thanks Bob, I meant native speakers of Hungarian :p But it's good to know!


I actually don't understand why it was translated as "small" instead of "short", since alacsony refers to the height of a person. So, to answer your question, you wouldn't sound like a pedophile.


I certainly put 'short' and that was accepted. I don't know why it shows 'small' at the header of this page or if it's definitely an accepted answer, I'm pretty sure 'small' is not correct here (but I'm not a native so can't say for sure).


Oh, oops!! You're welcome :)


It sounds odd in Hungarian too but clearly not creepy in my opinion. "I like SOME small ones" and not "I like small ones in general", also, small as in short and not as in young.


'I like short ones' is marked incorrect... EDIT: The second time it worked, but it's stil a mystery.


And what's wrong with 'I LOVE short ones'?


It should be accepted.


I've reported it. Thanks for confirmation.


I don't know if you'll read it but love is stronger than like. So in hungarian I love short ones would be more like IMÁDOM a kisebbeket.


Imádom isn't more common for romantic affection than "adore" in English, what it literally means.


Alright, now I am confused.

I thought Szeretek = I would like TO (something) i.e: - Szeretnék egy házat venni (I would like TO BUY a house) - Nagyon szeretnék ott lenni (I would like TO BE there)

Kérek = I would like SOMETHING. (like in the example)

Akarok = I WANT something.

Now it doesn't make sense. What are the difference between Kérek and Szeretek then?

So Szeretek is "I would like TO something" and "I like SOMETHING"?

  • 1356

Szeretek is indicativ, szeretnék is conditional.

Szeretek = I like

Szeretnék = I would like


Should "I like low ones" be accepted?


What are "low ones"?


Why is it small and not short? Small is kicsi no?


Yes, it should probably be "short" or "low". Alacsony is "small in height", while kicsi is "small in every dimension".


So, the "hover hints" and the "Translation" both indicate that "alacsonyakat" means "small ones. What does "(obj.)" refer to in the hover/hints.


It means the word is in the objective (or accusative) case, i.e. is the direct object of some verb. Since only nouns can be objects, it means that alacsonyakat is not an adjective meaning "small/short", it is a noun referring to something which has that property (small/short "ones")


Well, I guess "ones" is implied - I do not see it in the sentence. ????


English doesn't like using adjectives as nouns, so it often adds a dummy "one" that other languages do not need.


Ok thanks, it usually uses short for people or low for buildings. Now just to be difficult small which is usually kicsik no


In English, you can use "small" for short people afaik.


small = kicsi; short = alacsony. Simple as that. :)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.