"Én alacsonyakat szeretek."
Translation:I like small ones.
28 CommentsThis discussion is locked.
A lot of the exercises are resulting in very odd sounding English, including this one. If you said this to a native, they would just be confused and likely respond with "Sorry...what!?!?". Or they might be amused and start joking about exactly what the short things are that you like! :) There is no bad undertone of paedophilia nor implied reference to preferred partners. At least not for me.
Alright, now I am confused.
I thought Szeretek = I would like TO (something) i.e: - Szeretnék egy házat venni (I would like TO BUY a house) - Nagyon szeretnék ott lenni (I would like TO BE there)
Kérek = I would like SOMETHING. (like in the example)
Akarok = I WANT something.
Now it doesn't make sense. What are the difference between Kérek and Szeretek then?
So Szeretek is "I would like TO something" and "I like SOMETHING"?
It means the word is in the objective (or accusative) case, i.e. is the direct object of some verb. Since only nouns can be objects, it means that alacsonyakat is not an adjective meaning "small/short", it is a noun referring to something which has that property (small/short "ones")