"He has men's shoes."
Fordítás:Vannak neki férficipői.
27 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez is hozzájárult, hogy elbuktam 450 drágakövet. Két példa, amik ugyan olyan szerkezetűek de más-más a megoldás: He has men's shoes. Vannak neki férficipői. I have her skirt. Nálam van a szoknyája. Honnan a fenéből kellene tudnom, hogy a men's melléknév és nem birtokos? (férficipő vagy a férfiak cipője) A google a "férficipőt" és a "férfiak cipőjét" egyaránt "men's shoes"-nak fordítja. Mellékesen megjegyzem, hogy a második esetben nincs "the", ergo ha a men's birtokosként értelmeződik, akkor nem is kell a "the" ... formállogika alapján. Most ott járok, hogy "have"+"the" illetve "have"+birtokos szerkezet esetén a "nálam/nálad ... van" értelmezés használandó. Kezdőkibicként azért ezt lehet rosszul vonom le következtetésként.