1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A régi asztal mellett kiabál…

"A régi asztal mellett kiabálok."

Translation:I am shouting by the old table.

July 4, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/in_circles

...like you do.


https://www.duolingo.com/profile/AnnabelleStinson

Just curious about the difference between "régi" (which I understand to be more like old-fashioned or antique) and öreg (which I understand to be "old")?


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

"régi" for things; "öreg" for people.


https://www.duolingo.com/profile/AnnabelleStinson

Super helpful, I had no idea!. Thanks!


https://www.duolingo.com/profile/J.Looijen

Why is the sentence "The old table I am shouting by" wrong? Is that wrong English?


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Correct. You cannot say that in English.


https://www.duolingo.com/profile/J.Looijen

Thanks, I needed that reply, cause I'm not a native English.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra714276

In a previous sentence "asztal mellet" was beside the table Now it is corrected it and saying that "by the table" If both are interchangeable, it should be accepted and not stand as an error


https://www.duolingo.com/profile/ElakVarg

Should I report "I shout near the old table"?


https://www.duolingo.com/profile/Nab918927

how often would this sentence come up in everyday hungarian conversation?


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra714276

It's not the point apparently Makes us versatile

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.