"Már hétvége van."

Translation:It is already the weekend.

July 4, 2016

This discussion is locked.

[deactivated user]

    Is there an article missing in the English translation, "It is already the weekend" or "It is the weekend already"?


    I agree.

    You'll find "it is already weekend" a lot if you search for that phrase, but to me it feels as if it was written by someone who is not a native speaker of English.

    The German version sounds perfectly correct to me but in my English, it can only be "the weekend" in this context.


    What for a... / Which german version?


    Es ist schon Wochenende., i.e. translating "It is already weekend" (without "the") into German in my mind.


    Agreed, the English version needs "the"


    Leaving out articles like this is in fact a stereotypical way to caricature foreign speakers of English.

    Boris, you have great idea? https://www.youtube.com/watch?v=AMvcyTKhqls

    (Natasha, it is already weekend!)


    :-)) Yes, you're right!


    It's already the weekend


    As a learner of the Hungarian language, I appreciate seeing what the Hungarian means and why. The definite article may be appropriate in English but should not be required for a Hungarian language course. ...unless duolingo is trying to be an electronic phrasebook rather than a language learning tool.


    The problem is that the English speakers get the answer wrong when it asks us to go from Hungarian to English because we expect the article. Such issues are why they require people who are fluent (or nearly so) in both languages for helping develop a course. "Purpose of the course" is not an excuse to not get it right for both languages.


    Yes, foreigners like me, have to improve their English as well, especially in THIS course. :-) Many things are totally new for me, even after beeing over 50 % in Duo-English. I appreciate it and am glad about the explanations.


    already it is the weekend - why was this not accepted? I am from the UK and lived in the USA and Australia and this is quite common.


    Where de we get 'The' in the English sentence? (it is already weekend)


    History. Essentially, we only drop the article for proper nouns.


    Yes but shouldn't the Hungarian sentence be.... Már (a) hétvége van?


    No, because the grammatical rules in Hungarian are different.


    Why Már van hétvégé not correct? What is the normal word-order?


    First of all, it's hétvége, not hétvégé. Second, "van hétvége" means "weekend does exist" or "there is weekend". With sentences that refer to some environmental condition like temperature, brightness, time with an "X van" type phrase, the usual "predicate stressed" word order is "X van" and not "van X".


    I would suggest looking at noun-words such as weekend, tomorrow, the day before yesterday, etc. as adverbial constructions, not needing an article ("a" or "az") . . . But we shall see.


    "hétvége" isn't an adverbial construction, the others can be seen as


    No one would say that in English

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.