"My shoe"

Fordítás:A fél pár cipőm

February 1, 2014

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Trevira

De nem úgy van, hogy az, ami páros szerven van, az mindig többesszám?


https://www.duolingo.com/profile/der_csoppy

de, de attól még van egyes száma (általában :))


https://www.duolingo.com/profile/Drake996

Kedves trevira igazad van de amikor a my elöljárószó van akkor nem vagy köteles és ezt csak zárójelben kiirni a többes számot.Ez a magyarban is így van nem azt mondod hogy de jók a cipőim (ezt egy pár cipőre értsd) hanem csak simán cipőm. Illetve igazad van tényleg ha általánosságban használjuk akkor tényleg shoes


https://www.duolingo.com/profile/BEeeSTia

Attól, hogy a magyarban így van, az angolban még többes számban kellene használni.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2796

Nem mindig. (-My shoe. -Which one? -The left.)


https://www.duolingo.com/profile/adela_11122

Az a válasz, hogy FÉL PÁR CIPŐ


https://www.duolingo.com/profile/SamodaiZsolt

Én is úgy tanultam valaha, hogy a párban levő dolgokat mindig többes számban használjuk.


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

ez egy félpár cipő :D


https://www.duolingo.com/profile/zetorka

gondoltam rá, de nem mertem beírni, hogy "a félpár cipőm" :D


https://www.duolingo.com/profile/KomiAbig

Halgassátok meg ahogy a lassítottnál mondja a "shoe" -t, olyan mint akit megszállt egy démon vagy nem is tudom, de vicces


https://www.duolingo.com/profile/Transzalp

Megkerestem az Alapok 2-nél a Duolingo saját idevonatkozó magyarázatát.

"Bizonyos főneveket alapesetben többes számban használnak az angol nyelvben, ezeket meg kell tanulni. Ez azt jelenti, hogy általánosan beszélve az adott tárgyról többes számban kell használni őket, a magyar nyelv azonban kifejezheti egyes számban is.

shoes (cipők) -> My shoes are black. A cipőm fekete. De: My left shoe is dirty. A bal cipőm koszos."

E szerint általánosan használva nem lehet "shoe"!!! Bosszantó, hogy megtanítanak vmit, majd ezzel ellentétes megoldást kérnek számon!


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

És ki mondta, hogy csak általános értelemben lehet használni? Mi van, ha a fél pár cipőm tűnik el? (A program egyébként angolra fordításnál elfogadja my shoe és a my shoes formát is, magyarra fordításnál meg „a fél pár cipőm”-et is.)


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

Angoloknak:
(A fél) (pár) (cipőm) ???????
(The half) (pair) (my shoes). indirect plural in Hungarian!
My half pair shoes. ????
My shoe.


https://www.duolingo.com/profile/szucs.robe

Csakhogy ez alapból is többesszám!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/JungMihly

Ezt a forditást jogyan lehet magyarul értelmezni mivel szerintem az angol szóból hiányzik kifejezés !

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.