"Mutatok néhány autót."
Translation:I am showing a few cars.
16 CommentsThis discussion is locked.
810
This has come up in the Russian course as well - the English verb "to show" cannot stand without an indirect/dative object. In the Russian course they have the English translation of "я покажу где находится чай" rendered as "I will show where the tea is" which you simply cannot say. "I will show you/her/Pete where the tea is" etc is right. Similarly here it has to be rendered with a dative object "I show you/her/Pete some cars"
487
I agree that English 'show' needs an object, but I think it can be a direct (accusative) object as well as an indirect (dative) object. For example: 'He showed his cards'.
Also possible is an indirect (dative) object without a direct object: 'They think they are clever, but I showed them!'
810
"Showing one's cards/hand/true colours etc" is idiomatic, and doesn't follow the general rule which is that "show" has to have a dative object. In your example "'They think they are clever, but I showed them!'" there is a dative object (them) so I don't think that that invalidates my argument.
810
Ok, but that is really a different meaning of the word show, here equalling "exhibit" You would never say "I exhibited where the tea is" You could conceivably say "He exhibited some cars" but that would imply that they were artworks or museum pieces etc