"I am Sioned."
Translation:Sioned dw i.
Welsh is fundamentally a V-S-O language, 'Verb-Subject-Object'.
eg Dw i eisiau afal = literally Am I wanting an apple, but since this isn't a question it's transposed into English as I want an apple
Another example Es i i'r ysgol = literally Went I to school, transposed to I went to school
The only exceptions are ones like the one above where the order is changed to show emphasis.
Thank you, I think it's very tricky because it's different from the other languages I know, but your explanation has made it clear to me :)