Yes, I think so. Although the given sentence sounds quite nonsensical anyway, with this word order.
"Azt várnám, hogy ..." ~ "I'd expect that ..."
"Arra várnék, hogy ..." ~ nonsense, what keeps you from actually waiting for that thing that you only "would wait" for
"Azt vártam, hogy ..." - I think that could refer to "I expected X to happen" as much as "I was waiting for X to happen"
"Arra vártam, hogy ..." ~ "I was waiting for X to happen", sure why not
Duolingo should accept "await" anytime a form of vár means "wait for."
So "You await an apple." should be accepted.
That is cleaner English. There is nothing grammatically wrong with "wait for," but in general English is crisper if you can avoid unnecessary prepositions, especially "of" and "for," which have little semantic value.
In fact, that is one thing I like about Hungarian, it seems prepositions are often built into the verbs. Keres = wait (for), vár = search (for). But maybe this is not that common.
I'd like to note that you mixed up keres and vár.
Also, I really don't think this is the right moment to say "it seems prepositions are often built into the verbs". So far, this has nothing to do with prepositions - that Hungarian doesn't even have. These are just plain old transitive verbs, like kér or köszön or even figyel. At some point, though, you will realize there are verbs that could be described by "having stuff built into them". These are prefixed verbs like megkeres or kikeres. You will find that it's not uncommon that the prefixes are derived from case suffixes or postpositions - and you will have to face that this has nothing to do with what you were talking about here and hardly even with what those case suffixes or postpositions originally meant.