In Australia we would say "The teachers are marking the tests". Is this an acceptable equivalent?
Is it really more like "checking" or more like "grading", which will be "oceniają"? It sounds more like "grading".
What does 'checking' mean then if not grading? They are just looking at it?
Yeah, first they check for errors, grading comes later ;)
But I guess you have a point, and maybe it's not worth to focus on this slight difference so much. Therefore we decided to add "mark", "grade" and "assess".
they point out mistakes but don't have to give you a grade.
"teachers examine the tests" is wrong?
I think "examine" rather works only for very thorough... examination, so mostly for what a doctor does.
thank you :)
Could we translate by "the teachers are correcting the tests" ?
Close enough, I guess. Added.
Well, i can make a mistake, but i think that using articles with countable nouns in the plural is a mistake
"The teachers are cheking the tests"
Sorry, what do you suggest? That one of both "the" in "The teachers are checking the tests" is wrong? It's not. Specific teachers, specific tests.
Duo rejected "The teachers are evaluating the tests" but instead proposed the interesting "...verifying the tests".
On reflection, however, I still think that evaluating should be accepted here.
Well, we discussed the differences between "sprawdzać" and "oceniać" above, and as we decided to say that it's 'close enough', I guess we should add "evaluating". Added.