it might be anglicizm, but as a native speaker i'd prefer saying "Ez egy nagy bank."
I'm picturing this woman walking around a city going "This is a big train station!" "This is a big river!" "This is a big bank!"
Literally "more Hungarian" but indicates that something is more natural to the ear!
Is "bank" in Hungarian like in English and German both something to sit on and something that handles money? And could someone please tell me the address of a good free online dictionary (english or german)? Thanks in advance.
- The English 'bench' is 'pad' in Hungarian.
Thanks for 1. 2. I've done myself but there is a lot of crap around in the net. And I don't know enough Hungarian to distinguish the crap from the good ones.
Yes, "bank" is only the financial institution in Hungarian. Or any related terms, like in card games, etc.
A "river bank" is also not a "bank" in Hungarian.
You hint says It is a big bank. It was counted wrong on the exact sentence above.
You've got it right, Jake! Those are two different sentences, both in Hungarian nd In English, and only the latter is a correct translation of the Hungarian that we are given here. Read the other comments on this page (including mine towards the bottom) for a fuller explanation of the differences between the two sentences.