That's right, but I've found the following description easier to get a handle on: 'régi' means 'not new', while 'öreg' means 'not young'.
Yes, I learned it that way as well. oregek or idosek...with their diacritical marks.
I said: I would like old Hungarians. why doesn't it work? it sounds weird as well...thanks for poisoning my mind! xD also; I would like Hungarians, old ones. is not working either.
You shouldn't describe people as régi. This sentence talks about Hungarian objects, like cars.
And "I would like old Hungarian ones" has a different grammar: "Régi magyarokat kérek."
The correct translation would be: "I ask for Hungarian ones, old ones."
For a reason unknown to me, in all the test questions I have encountered thus far "want" has been consistently used instead of "ask for".
The only objective guideline test takers can rely on is the dictionary meaning of a word, and it is a fact that as per all dictionaries "kér" means "ask for" and "want" means "akar".
Wouldn't this be more like saying "I want to ask for Hungarian ones, old ones". ?
Yes, literally. "I would like to have" is a good way of putting it in English when ordering something.
Yeah, I wrote "I would like Hungarians please. Old ones" and it was marked wrong. I reported it.
David, if I understand correctly, the sentence is not referring to Hungarian people, but to Hungarian things/objects. So 'Hungarians' would not be the correct translation.
But "ones" might not refer to people here; couldn't it be wines, or hats, or whatever? "I want Hungarian (hats,) old (hats)."
Maybe you're an enthusiatic collector of.. say, door handles, and have heard that Hungary has nice ones. So you want them, preferably old, filigreed ones.
What does "I want Hungarian ones, old ones" mean? "I want Hungarian ones, they should be old"?
The "old ones" is given as an afterthought. So basically "I want [things] that are Hungarian and old." Traditional dresses, maybe.
I think so, this sentence is a little weird in English, is it weird in Hungarian too?