"He that seeks, finds."
Translation:Aki keres, az talál.
Does "az" rather than "ez" suggest that that male is actually here, present, while the English is more distantly paraphrasing some Bible verse though it may apply to the situation at-hand? Are these lessons dead or is there someone alive out there who could clue those of us in to what's to be inferred? And "the squeaky wheel gets the grease":
"shameless asking will make him rise and give his friend all that he needs. 9 And I say the same to you; ask, and the gift will come, seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you." -- Luke 11
...Does "az" rather than "ez" suggest that that male is actually here, present,
------- even though linguists assign gender to words with "male " and "female ", there is really no gender or sex in words . male/female is only a convenient way of dividing words into groups . some languages have a neuter group, too .
...the English is paraphrasing some Bible verse ...
And I say the same to you; ...seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you." -- Luke 11
-------- you nailed it, sean . . .
Big 9 apr 20
The person who is looking for something, will find something. An expression that is known in the short form in German too. (wer suchet, der findet)
This sentence structure is used e.g. in the bible Matthäus/Matthew 7-8.
The usage of az in that way is new, or have i missed something?