1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He used to find solutions to…

"He used to find solutions to all the problems."

Traduzione:Lui trovava soluzioni a tutti i problemi.

January 30, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/oloarge

in italiano "usava", nel senso di era solito, "trovare soluzioni a tutti i problemi è una frase corretta, qui che sembrava essere la più scontata no, qualcuno mi sa dire perché?


https://www.duolingo.com/profile/flilliu1

In italiano si dice: trovare la soluzione a tutti i problemi e non le soluzioni!!!


https://www.duolingo.com/profile/SindyLai

"soleva trovare soluzioni a tutti i problemi" è errato?


https://www.duolingo.com/profile/ellydesign

perche ''used'' se traduce qui cosi


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

per oloarge mah non so Cmq io ho tradotto con" Lui era solito trovare soluzioni a tutti i problemi" e mi è andata bene:)))


https://www.duolingo.com/profile/flegnani

Dal "Grande Dizionario Hazon" alla voce "to use"si legge: "solo al passato seguito da infinito, equivalente all'imperfetto indicativo" Es. "he often used to go there, vi andava spesso". Quindi, secondo me, la traduzione "Lui trovava soluzioni..." è giusta.


https://www.duolingo.com/profile/Curzio70

la traduzione che propone il programma non mi piace: "He used to find" non è "lui trovava" ma "lui era solito trovare". altrimenti sarebbe stato He did find


https://www.duolingo.com/profile/flilliu1

Studiati la forma verbale to be used to


https://www.duolingo.com/profile/GingoG

di solito trovava perche non la prende


https://www.duolingo.com/profile/maura1948

: doveva trovare soluzioni a tutti i problemi. ( ho pensato alla forma i have to ...study, leave..) perchè non va bene?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.