"The teacher is waiting for a child."
Translation:A tanár egy gyereket vár.
July 5, 2016
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
JMaxGlobal
663
Why was " A tanár vár egy gyereket" marked wrong? Slight word-order difference yet it conveys exactly the same meaning. I will respectfully report it. Arrgh.
Alia906242
445
Should be accepted, because 'A tanár egy gyereket vár' straightforward means that the teacher is pregnant with one child.
It is ridiculous that Duolingo does not accept "tanító" for "teacher." The English word covers both concepts. "Tanító" is mostly used in lower grades where one teacher handles all, or most, subjects. "Tanár" is used in upper grades (with subject specialization), in high school, and in college. This is such a basic notion in Hungarian that literally everybody who has heard about a school would know both words.