"The woman starts to fight."
Translation:A nő harcolni kezd.
13 CommentsThis discussion is locked.
1583
A question of emphasis, like always. The word before the conjugated verb is in the focus:
- What is the woman starting? - A nő harcolni kezd.
- Who is starting a fight? - A nő kezd harcolni.
764
Hungarian is SO challenging that I feel a victory every time I manage to get one sentence right!!! LOL
866
You're right about it being accepted elsewhere. I've asked that it be accepted here, too.
1583
- Veszekedik means "to argue".
- Verekedik or verekszik means "to fight, to brawl". (ver is "to hit")
- Harcol is "to fight (in a more orderly manner)". Can also be used in the more metaphorical "fighting for something".
1583
Kezd is the transitive verb, and kezdődik is intransitive. That means you use kezd if someone starts something, and kezdődik if something starts by itself.
- Holnap kezdek tanulni. - I will start learning tomorrow.
- Éppen kezdődett a film. - The film just started.
1583
"Kezdek érteni" if you "begin to understand", and "kezdem érteni" if you "begin to understand it, this concept". Choose your pick. :)
I feel with both examples, it would be better to use a verb with el- prefixed. (Of course learners wouldn't know it at this point but I think it's good to be aware.) Also, kezdődött.
This may be a matter of preference but for me, a sole "éppen" doesn't sound too good for "just". "Éppenhogy elkezdődött", "Épp most kezdődött (el)", "Épp csak elkezdődött" all sound much better for me.