"A train is like this."
Translation:Ilyen egy vonat.
You could, but in this sentence it's insisted to use the indefinite article egy...
you couldnt say that - ilyen egy vonat is when you are talking in general about trains, and when you say ilyen a vonat - it translates the same in English, but it would mean that you are specifically referring to a particular train.
ilyen in hungarian means "like this/the same", but 'alien' in english means "he/this is different"...
Hungarian doesn't use van or vannak in copula sentences. That are sentences of the type "[Subject] is [quality]", for example:
- Ez vonat. - This is a train.
- A házak zöldek. - The houses are green.
- János orvos. - János is a doctor.
- A barátaim nagyszerűek. - My friends are great.
However, the other conjugations of van are still used, either regarding other grammatical persons, or for sentences in the past tense:
- Ez volt vonat. - This was a train.
- A házak zöldek voltak. - The houses were green.
- Orvos vagyok. - I am a doctor.
- Nagyszerűek voltatok. - You were great.
And van and vannak are used in question of existence, location, or time, i.e. external properties:
- Ott van a vonat. - The train is there.
- Vannak zöld házak. - There are green houses.
- Az orvos az irodája van. - The doctor is in her office.
- Barátaim vannak. - I have friends. (lit. "Friends exist for me")
In everyday sentences it's common to not use a unique words for the subjects or the verbs. Unfortunately I can't tell you any reason behind this, but it's better to look it up somewhere.
Ehm, maybe gramatically correct, but I'd put 'ilyen' or 'olyan' there: "Egy olyan vonat mint ez."
"egy vonat mint ez" means "a train like this". Another way to say is "Egy vonat ilyen."
What is this sentence supposed to mean exactly? What possible situation would you hear or use it in?
"Man, it's pretty shaky and loud in here. I wouldn't have taken this journey if I had known that beforehand."
*shrug* "A train is like this." (Or maybe "Trains are like this." Either is fine, as far as Hungarian is concerned.)