to LukasisLearning: If you want to say "That glove is his" you have to put the זאת in a different spot. That sentence would be, "הכפפה הזאת שלו ". So when you want to say that glove or this glove or that ----, it has to have the noun first (Ha---) and then the word זאת or זה .
I hear הכפפה pronounced as hak-fa-fa; I checked on Forvo to see how it's pronounced without the definite article, and I don't hear the כ at all: http://forvo.com/word/%D7%9B%D7%A4%D7%A4%D7%94/#he
I do hear the כ pronounced here: http://forvo.com/word/%D7%9B%D7%A4%D7%A4%D7%95%D7%AA/#he
Can anyone please clarify? thanks :)
When you record on forvo you have to have a good timing. You see the timeline running and the program doesn't give you much time. But the very beginning of the timeline is not recording either. So if you panic and start to early you have the beginning cut of which I think happened here. You hear a tiny bit of the end of the letter 'k' but not all.
Thanks for the links. You can tell by how close the C and F sounds are to each other the vowel must be sheva (what my first Hebrew teacher used to call a stop sign - the two vertical dots). In this case these consonants are practically joined or run together ( כְּפָפָה ) - as you've already seen in the initial letters of plurals like and סְפָרִים and כְּלָבִים, plus other plural verb forms etc. Hope this helps :).
Good point. תודה. Often כף is with יד and רגל to refer to palm of hand or sole of foot. Sometimes כף occurs on its own as "palm," as in Ezek 21:19; Isa 55:12, but admittedly it is difficult to know whether there is an ellipsis of יד or if כף just sometimes means "hand." Dictionary of Classical Hebrew, 4.450-52, indicates that sometimes (p. 452) כף // יד.
See the Tips for the "Letters 1" skill on the Duolingo website to review the Hebrew Alphabet with the 5 letters that have a "final form": https://www.duolingo.com/skill/he/Letters-1/tips-and-notes
Also, here's a link to the notes for many of the course skills on one web page, in which the Hebrew Alphabet is the first topic: https://www.duome.eu/tips/en/he
Indeed this is a muddy road when we're talking about copulas. When it's the subject of the sentence (starts the sentence), like here, it's simple, at least if you know English: "This" would always (I hope) be translated with זה and its siblings (זאת, זו, אלו, אלה). And היא and it's siblings - personal pronouns - would always be parallel to a personal pronouns in English (she, it...).
As I understand the distinction for referring to a feminine noun, "זֹאת" means "this" or "that"; "היא" means "she" or "it".
In a similar exercise, I also asked once if they are both equally valid. I wish that Duolingo allowed us to search our own comments so that I could refer to it now, but I think that the Israeli who replied said that "היא" would be understood, but would sound awkward.
@Daniele P (DanPav4): Sometimes it's irrelevant because there's only one object of the discussion; in some cases the distinction is in the context, which might be from other words or from gestures (when the speaker is visible). Sometimes we may just have to ask for clarification.
This issue causes many questions. See the Tips for the "Determiner" skill on the Duolingo website, studying the "This/That" and "These/Those" sections.
Also, here's a link to the notes for many of the course skills on one web page, no login needed:
2020-02-28 rich739183, edited 2020-06-11