"I want a green scarf."

Translation:אני רוצה צעיף ירוק.

July 5, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/lulubeck

does a מתפחת count as a scarf?

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

Is a scarf required to be long? A מטפחת is square.

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/lulubeck

In America (I'm from midwest and south) a scarf is a scarf. It can be long or square, a neckscarf or a headscarf, for decoration, for modesty, or for warmth. There are scarves for men and scarves for women.

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

I'm not sure if there are differences between different linguistic communities in Hebrew regarding what a מטפחת can mean. To me צעיף is long and is usually meant to go around one's neck, although it is acceptable to tie one around one's head for example. The big variety that goes on one's shoulders, or shawl, is usually a של "shal". מטפחת is square, usually of weaved rather than knitted fabric, big enough for putting on one's head or tying around one's neck but not to wrap one's shoulders.

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/ChayaDoppelt

What about the מטפחות that Orthodox Jews wear? Those are usually translated to English as scarves

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/AniOhevYayin

Here's a woman explaining how she ties her tichel/mitpachat, and she explains the triangle and square shapes: https://www.youtube.com/watch?v=kcQPuY1wQRE

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/JohnSnosbe

On the east coast, no one would call a scarf a square, no matter the shape. The only clothing I can think called a square is a pocket square. No one I know calls it that (or wears one for that matter)

February 10, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.