"אתה רואֶה משאית?"
Translation:Do you see a truck?
62 CommentsThis discussion is locked.
I was about to chime in with the same answer when I saw yours.
What I don't understand is why only computer-generated voices can be slowed down into "turtle mode." I'm sure a sound engineer could answer my question -- perhaps there's too much distortion from a normally-recorded voice? It makes the register drop weirdly low?
In any case, LaVonne940944, I have found that using headphones makes a big difference. Sometimes when I listen to a Hebrew sentence here, I at first despair of making sense of the words, but if I play it over a few times, listening with headphones, the penny will suddenly drop!
Finally, many other contributors to the Forum recommend using www.forvo.com.
You're not going to like the answer. Unless the dot is there, you just don't know. You have to know the word.
You know how in English you sometimes see a word in writing for years and never hear it spoken, and then you hear it spoken and it's pronounced very differently than what you thought? Happened to me with "segue". Who knew it was pronounced like "Segway"? It's the same with the ש in Hebrew. You just have to know how the word is pronounced. And it's usually better to assume sh. It's more common because all words borrowed from other languages with an s sound were written with ס.
According to benton.1 in his long explanation above [EDIT: not the message he posted 5 minutes ago], the human voices cannot be slowed down without distortion.
I'm no expert at all, but I will state that I have put aside Hebrew for the past 3 or 4 weeks (I'm travelling a lot) and started Italian instead -- soooo easy, compared to Hebrew! -- and the turtle speed is incredibly slow. Much slower than anyone could stand to listen to as an audio book. Also it creates huge pauses between words.
So benton.1 may indeed be correct about the distortion. The machine wouldn't know where to pause between words, even....
I just wonder , but I may be wrong, if the pointing dots as you called them (they are actually the vowels) are there because normally you would pronounce a letter like that aleph as "a" as in the word "bat" but the 3 dots is the vowel that is pronounced "e" as in the word egg. There is also a vowel with 3 dots under each other at an angle like a french accent except under the letter which is pronounced as "oo" as in the word "boo". There is a vowel that you find at the beginning of a word which is 2 dots straight down which is pronounced like a short "i" as in the word "bit". There are another couple of vowels using the letters but I won't confuse you further!! Children are taught to read using the vowels but they are not usually used in modern Hebrew only in Hebrew used in prayers in the synagogue out of Israel.
I know what נקדות are, but Duolingo almost never uses them, yet here one is. Is it used in this word in modern Israeli writing, and if so, then why?; and if not, then why is Duolingo using it?
I realize now that it's to distinguish ‘רואֶה’ from ‘רואָה’, but I still wonder if ‘רואה’ always has dots in modern Hebrew or it's just Duolingo condescending to use them.
The simple answer is that there are no rules for when to use them. If you want to know how often Israelis use them, ask them if they know how to make them in their favorite OS/word processor. You'll usually get a blank stare, although there is a way. Newspapers and books will add them occasionally on specific letters when the word is unknown and they don't expect the readers to know how to read this. This is why Duolingo added this here.
The Hebrew academy proposed some years ago something called the seven-dot system of partial nikkud that would solve most ambiguities, but it was never widely adopted. So, no rules.
You're right that they probably could not slow down the recording. I think what they do with the Italian course is have people say each individual word slowly and precisely, and then they use this "Word Bank" for sentence dictation. You can listen to the sentence at regular speed, like you might hear on the street. Or, you can push the little turtle button, and the sentence is read one word at a time (no elisions or joining words together) so that each word can be heard and distinguished from the word that follows. That approach has really helped me in my sentence dictation. I would think that would be possible with the Hebrew course, if someone wanted to take the time to do it. It certainly would make this course much more "user friendly"!!!
I use the "turtle speed" a lot in the languages that have it. As I said, though, all the other languages, which includes Italian, use Text To Speech computers to read the words and sentences. Unlike the human voice recordings, the TTS can be slowed without distorting the sound. It was expensive to have voice actors read the sentences for the Hebrew course, which was done because there is, I read, no good TTS system for the Hebrew language. The Arabic course had lots of problems with their TTS recording. A lot of words were being pronounced incorrectly because the TTS system couldn't read the Arabic correctly. The developers had to do away with the case ending that are used in Classical and Modern Standard Arabic, which they were trying to teach, in order to correct the pronunciation. From what I've read on these threads, until a good TTS system for Hebrew is created, we probably will not be having any "Turtle Speed" for Hebrew.
Well, marsurius, I'm not sure why you find it weird. It's a simple construction: subject + verb + object
Yes, there are niqqud, but this sentence doesn't actually require us to know whether the speaker is male or female, and so the niqqud here shouldn't bother us.
(But it's helpful to know that this verb will come up a lot, and so it's a good one to learn.)
P.S. I made it through to whatever level I'm on in Hebrew -- I've taken a break to study Italian, because I'll be visiting Italy in April -- by depending hugely on this Forum. So I encourage you to continue as you have done, to read the posts in the Forum. There are a couple of people here (Yarden and Danny) who are very knowledgeable. Yarden is a native speaker, and Danny has studied Biblical Hebrew.