shouldnt it be "None of us is perfect" b/c none is singular so by subject-verb agreement, is should be singular?
The correct English is, "None of us IS perfect." The subject, none, is singular. (Try entering the German text into Google Translate and see what you get.)
A) Natural Language Processing is one of the hardest problems in Computer Science today. Google Translate is far from perfect, and unless it statistically generated different correct translations each time you typed in the same sentence on the left hand side, it's only able to show you one correct answer, even though there could be dozens.
B) According to the following six links, "None of us are" is perfectly valid, and is often the only valid construction. The last link is a citation for the fifth and sixth links.
Also, "none of us is" and "none of us are" typed into Google with quotes both return about 25 million results (i.e. similar amounts).
Also, Ray Charles has a song titled "None Of Us Are Free" that was covered by both Lynyrd Skynyrd and Solomon Burke.
For our specific example, Oscar Wilde wrote a play in 1895 called "The Importance of Being Earnest" that has the exact words "None of us are perfect" in Act II.
Michael Huffington, a former congressman, is quoted as saying, "None of us are perfect, and we all make mistakes. But the American people are a very forgiving people."
Thanks for the link. Both are still pretty common though. Edit: "None of us are" passes "None of us is" in 2008.
I am believing that both are correct in this one example since None (which is really 'not one') can refer to "not a single person", or "not one or more people":
"None of us IS perfect." = "Not a single ONE (member) of us (our group) is perfect." (Singular subject = IS)
"None of us ARE perfect." = "Not ONE or even SEVERAL (members) of us (our group) are perfect." (Plural subject = ARE)
Maybe it's a stretch, but I'm thinking this is not just an exception to the rule. This is an example of NONE meaning "Not one or more" instead of just "Not (a single) one".
That's just my logic, anyway.
And Then There Were None - Agatha Christie. (One of my favourites.)
Yes, "none" can be used as both singular and plural.
If it can go either way, Duolingo should NOT call "None of us is perfect" an error.
Lol. None is singular. Notwithstanding all of the apparent errors on the net
The correct way to say this in English is "None of us are perfect." Are is plural so it is referring to us. Are is referring to the entire phrase 'none of us". Prepositional phrase or something like that in English. None is singular by itself, but it is part of a prepositional phrase and the entire phrase "None of us" is plural so you would use "are" which is also plural.
If you say "No one is perfect," it implies that not one person in the whole world is perfect. The sentence above is not referring to everyone in the world. It's talking about "not one of us" [being perfect]. Consider the difference between, "Not one of us is blue-eyed," compared to, "No one is blue-eyed."
It's the subject of the sentence. "Keinen" is used to qualify a noun in accusative case.
Frustrating for me is that keine and keiner and similar pairs of words are impossible to disTinguish
Well, keine and keiner mean the same thing, but it's the grammar that makes them different. :)
Keiner (kein er) without a noun means "kein Mensch" (der Mensch) and is about the same as "niemand" (nobody). For example: Keiner ist perfekt. Otherwise "keiner" needs a "von" (with dative) or a genitive "der". For example: der Nachbar (the neighbour): keiner der Nachbarn or keiner von den Nachbarn; das Kind: kein(e)s der Kinder or kein(e)s von den Kindern; but a child would say: keiner von uns (Menschen); die Katze: keine der Katzen or keine von den Katzen. Keine is also the feminine form of kein.
"None" takes a singular verb in English. "Of us" is a prepositional phrase and does not affect subject/verb agreement. Therefore, the correct English translation should be, "None of us is perfect."
"No one is perfect" = incorrect
To me, this is the most common way to say this phrase.
The phrase "Keiner von uns" implies "none of us." This not the same as "no one." None of us are grammar experts, but others (not among us) are experts. If you really mean to say that no one (or nobody) is perfect, then you would say "Niemand ist perfekt." No one knows what life in another universe is like.
Grammar Point none of When you use NONE OF with an uncountable noun, the verb is in the singular: None of the work was done. When you use NONE OF with a plural noun or pronoun, or a singular noun referring to a group of people or things, you can use either a singular or a plural verb. The singular form is used in a formal style in British English: None of the trains is/are going to London. None of her family has/have been to college
Is the "von" optional here? I thought "of" was implied. For instance, Eine Tasse Wasser.
Sorry, but the English is inperfect. No one is a single subject, so it should be none if us IS perfect.
What is the difference between niemand and keiner. I answered the above as "none". for keiner - and was marked correct. When I used "none" in "Niemand von uns ist willkommen" this was also marked as correct
“Nobody of us” is awkward. Generally, “Not one of us” or “None of us is perfect.” Most commonly used is “Nobody ist perfect”
I put "Nobody is perfect" and it was marked wrong. Now, I know it is not a literal translation, but that is the common phrase. Besides, nobody is listed within the hints for 'Keiner von uns ' therefore it should be accepted.
"None of us (not one of us) is perfect."
"Nobody is perfect"
Nobody of us is incorrect in English. Also, if you're learning English, to say, "None of us are perfect," is actually incorrect, although colloquially used.
Because I am perfect! Just kidding. Keiner = not one. So, not one of us is perfect
Von is 'from'..... And here it is "of".... The drop down hints show, from + of + by.... when to use what...It's confusing
Prepositions are always confusing when you try to compare them from a language to the next. Just learn where they are used in German without trying to translate them one word at a time.
None should take the third person singular in english, i.e. none is, not none are. Shame on you!
If "uns" is plural, why is it "ist" and not "sind"?
As in: " Keiner von uns <sind> perfekt."
Or the expression (Oder der Ausdruck): Keiner ist perfekt. = Niemand ist perfekt. = Niemand ist vollkommen. Means the same (Bedeutet das gleiche): Nobody is perfect.
No one = none (of us - does not affect the verb) therefore the verb is singular - IS
This is correct in German, but not in English. In English it's - None of us, are perfect. None of us is a phrase meaning We. You could always learn ghetto talk and talk ghetto in America if that's what you want or say stuff like "We is not perfect."
But they are saying None of us IS perfect. I was trying to explain to them why we use are instead of is. Us and we are the same group of people, but in the sentence the entire phrase is None of us. Just like we would say We are perfect and not We is perfect.
In English No one and none are different words. Example. There is no one at the mall.
In American English we say "Nobody's perfect." Why would that be marked wrong in the program? ☹