"Она ест яблоко."

Перевод:Ella come una manzana.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/RidaDevary

Меня пугает вариант ella come la niña

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/nrhm15
nrhm15
  • 18
  • 11

Una manzana не принял

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JanaNoskova

Как определить что она ест определенное яблоко?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Никак не определить. Здесь принимаются ответы и с определённым, и с неопределённым артиклями.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ViktoriaZa310301

А у меня не принял с неопределенным артиклем

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/shramchevsky
shramchevsky
  • 12
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

"Ella come manzana" не подходит? Меня в англо-испанском курсе научили так)

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Учили-то вас в англо-испанском курсе правильно, а вот выучили вы что-то не то :)

Вы так меня заинтриговали своим комментарием, что я даже полезла в инкубатор того курса проверять. Как и ожидалось, во множественном числе "Ella come manzanas" - без артикля там принимается. А в единственном числе - нет.
Причём англоговорящим гораздо проще: если в английском стоит неопределённый артикль, то и в испанском неопределённый "una". Если в английском определённый, соответственно и в испанском "la".
Как уже было сказано, в этом курсе принимаются оба варианта.

1 год назад

https://www.duolingo.com/shramchevsky
shramchevsky
  • 12
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

Да, я ошибся.

Ella come una manzana меня научили, а когда я неправильно написал без артикля мне в качестве правильного ответа написали, кажется, "Ella se come la manzana". Вот я и удивился что такой ответ предлагается как правильный в таком раннем курсе.

Спасибо большое.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.