"The small, brown dogs step here, and not there."
Translation:A kicsi, barna kutyák ide lépnek, nem oda.
Is "A kicsi, barna kutyák ide lépnek, nem oda" a wrong translation of this sentence?
I think the differenc between itt and ide (ott and oda) is not to clear yet. I guess ide/oda shows a direction and itt/ott is more like a place? However, I don't really see why the dogs cannot step "itt" but "ide"? (the translation is only "here" not "to here")
That is correct. ide/oda are directional. itt/ott (and itthon/otthon) locational.