Translation:I want to see new ones and beautiful ones.
That's what I put. The sentence says "I want to see new (unspecified objects) and beautiful (unspecified objects)". At least in American English, I think we tend to use "thing" for an unspecified object. It works a little better in English to say "I want to see the new and the beautiful", but that's not a direct translation, and the difference between definite and indefinite (a vs the) is very important in Hungarian, so this one shouldn't be accepted.
How would we say that we wanted to see the "new and beautiful" ones as opposed to the new ones and the beautiful ones as two separate groups?
I am not a language expert, so I cannot give you a proper definition to this, but I can give you an example.
So, if you want to say: "I want to see new ones" (in general), you can say: "Én újakat akarok látni".
But if you are specific in what you want to see, for example: "I want to see THE new ones", you must say: "Én az újakat akarom látni".
I want to see new shoes. = Én új cipőket akarok látni.
I want to see the new shoes. = Én az új cipőket akarom látni.
Sorry for my sloppy answer, but that's all I can offer now :)