"Én újakat és szépeket akarok látni."

Translation:I want to see new ones and beautiful ones.

July 5, 2016

This discussion is locked.


would 'things' also work as a translation instead of 'ones'?


That's what I put. The sentence says "I want to see new (unspecified objects) and beautiful (unspecified objects)". At least in American English, I think we tend to use "thing" for an unspecified object. It works a little better in English to say "I want to see the new and the beautiful", but that's not a direct translation, and the difference between definite and indefinite (a vs the) is very important in Hungarian, so this one shouldn't be accepted.


I doubt it can be proper in this example.


It wouldn't work if you were talking about films or poems.


How would we say that we wanted to see the "new and beautiful" ones as opposed to the new ones and the beautiful ones as two separate groups?


Olyanokat akarok látni, amik újak és szépek (is).


Could you also say "Én új (és) szépeket akarok látni."?


So, I take it, as the original sentence stands, that I can expect to be taken into two different showrooms?


For me the most likely and natural interpretation is still that one wants something which is both new and nice. The "new ones plus nice ones" interpretation is also valid nevertheless.


For me, this sounds quite odd, possibly wrong.


How can i say " I want to see THE new and beautiful ones?


Én AZ újakat és A szépeket akaroM látni.


Én az újakat és a szépeket akaroM látni!


D'oh! Of course.

I'll fix my comment.

Have a lingot.


What's the difference between akarok and akarom?


I am not a language expert, so I cannot give you a proper definition to this, but I can give you an example.

So, if you want to say: "I want to see new ones" (in general), you can say: "Én újakat akarok látni".

But if you are specific in what you want to see, for example: "I want to see THE new ones", you must say: "Én az újakat akarom látni".


I want to see new shoes. = Én új cipőket akarok látni.

I want to see the new shoes. = Én az új cipőket akarom látni.

Sorry for my sloppy answer, but that's all I can offer now :)


I'd say "Én az újakat és szépeket akarom látni", "az újakat és a szépeket" sounds like we are talking about two distinct groups of things.


Yeah, doesn't it!


New and beautiful ones should also be correct. Now it expects just new ones and beautiful ones. Ones is used dubble


in this as well as previous, the english, imho, requires article "the": ...THE new ones, ...THE good ones, etc. And most of the sentences just make no sense and totally out of context, or is it only me?


Why is pretty not acceptable for szep?


should be - report it


Why can't I say nice for szép? Is it not a correct translation for some reason?


Would látok make sense here too?


"akarok látok" no, "látok" yes but then it would simply mean "I see" and not "I want to see".


I'd say "I want to see the new and the beautiful", but the app is going to complain. In my opinion this is the exact meaning of the sentence, where "the" adds collective flavour for the adjective.


Compare: https://www.linguahouse.com/pl/learning-english/general-english/the-adjective Definitely, the app should accept "the new" and "the beautiful" in this context. Otherwise it is ruining English, not Hungarian.


And what about the plural?


It translates to plural. Btw. adjectives in English have no number, i.e. plural form is the same as singular.


In Hungarian, they do have, though. That would pretty much destroy the purpose of the exercise - moreover, I can tell you that the Hungarian sentence sounds nothing like the interpretation you are providing.


I cannot do anything about it. "I want to see the new and the beatiful" is exactly the same meaning as "I want to see new ones and beautiful ones". And therefore it should be considered correct, not because the Hungarian language works like this, but because of the meaning.

Otherwise we will leap into the area where we do not use real English, but only such English that helps us to understand the rule. And this would make the learning not only somehow artificial, but also would make us not only understand the meaning of the sentence (which we already do), but also remember which of the many correct forms of the sentence should be accepted. Because the app is picky and allows only "the right" ones.


I have answering right and make wrong ???


I have translated right, and is making wrong ???

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.