Shouldn't "chef" (also) be in the translations? In my opinion, chef is an even better translation than cook. I feel a chef is someone who is paid to cook, while a cook is just someone who cooks at home. And since we are talking about jobs and professions here, I definitely think chef should be accepted as an answer.
No, "chef" is "séf" in Hungarian, the chief, the boss of all the cooks at the restaurant.
I think that both 'cook' and 'chef' are good here, and Duo accepts both. As far as I know, these are the same professions, only that the chef has a degree. This distinction is often not expressed clearly in Hungarian.
Lots of people who are paid to cook are not chefs! A chef is a top cook - and s/he often have lowere beings who also cook - but are not chefs - beneath him/her.
Can't "ott" be translated also as "over there"? Sounds more natural in English.
I'd say not. There is probably a Hungarian expression with a similar meaning to "over there", which implies some distance. French and Swedish have distinct expressions for "there" and "over there".